Stel, je vindt een grappig liedje in een vreemde taal. Je krijgt de melodie maar niet uit je hoofd maar die tekst blijft helemaal niet hangen. Wat doe je dan? Je verzint er zelf een tekst bij. Simpel? Ja. Doeltreffend? Absoluut. Overal op prijs gesteld? Was het maar waar.
Youtuber Buffalax maakte bij dit Bollywoodfilmpje Engelstalige ondertitels. “My loony bun is fine, Benny Lava” is voor ons nu eenmaal makkelijker te onthouden dan “Kalluri vaanil kaayndha nilaavo”. Met die mentaliteit stapelt Buffalax de fonetische onzinnigheden verder op. Grappig en efficiënt, toch?
Jammer genoeg denkt niet iedereen er zo over. Sommigen vinden het een verbastering van de taal en een regelrechte aanslag op de Indiase cultuur. Wel, ik ben het daar niet mee eens. Volgens mij vatten die tegenstanders het concept iets te serieus op. Het is toch niet omdat iemand luchtig doet over een gegeven van een andere cultuur dat hij het in het belachelijke trekt? Integendeel, “Benny Lava” heeft door Buffalax wereldwijd meer aandacht gekregen dan Prabhu Deva (de acteurs echte naam) zou gekregen hebben zonder de ondertiteling van het lied. Iedereen die het filmpje ziet leert iets bij over de stijl van Bollywoodfilms, de Indiase taal, de gewoontes...
Er is tenslotte toch niemand die echt gelooft dat die Benny Lava zingt over lesbische nonnen die drugs hebben gerookt? Als dat toch het geval zou zijn, kan die maar beter even stilstaan bij zijn eigen overtuigingen en leefwereld dan bij die van “Benny Lava”.
Ik had het al eens gezien en ik vond het in ieder geval grappig ;-) Kga trouwens akkoord met je stelling. Als je er niet mee kan lachen, dan is het het ook niet waard om serieus te nemen.
BeantwoordenVerwijderen